Viajar en Alemania

Unas normas y costumbres en las carreteras alemanas


Primera página de este sitio sobre Rügen en las playas del Báltico
Presentación de Rügen
 
Como llegar de España a Rügen
La gastronomía en Rügen y el nordeste de Alemania
La oferta turística de Rügen: no se aburirá, ¡ prometido !
Fotos de Rügen en verano
Fotos de Rügen de octubre a junio
El idioma, ¿ cómo comunicar ?
Un comentario del webmaster

Se dice de los alemanes que son disciplinados y que eso se refleja en carretera. Digamos que "oft" (a menudo), pero no siempre, y no hay que contar con esta disciplina alemana para bajar la guardia.

Además, el tráfico alemán tiene una norma imperativa que no se puede saltar: el ciclista está tan protegido y valorizado en el tráfico que conviene ser muy cuidadoso con él. Es a tal punto que muy a menudo le "saltará delante" un ciclista desde un camino secundario sin ni siquiera mirar si viene tráfico de la carretera principal en la cual entra. Y si tiene un accidente con un ciclista en Alemania, aunque él habrá cometido un error imperdonable, el conductor del coche siempre se verá atribuída una parte de responsabilidad. Así que… mucho cuidado con los ciclistas en Alemania.

Lo antedicho también vale para los peatones, aunque éstos suelen ser más precavidos… también con los ciclistas ! De hecho, estos últimos deberían de respetar al peatón con el mismo cuidado que esperan de los conductores motorizados. Pero si usted anda sobre una acera dividida, cuidado de no poner el pie sobre la pista reservada al ciclista.

La señalización en carreteras alemanas es muy similar a la española y en caso de no serlo, muy fácil de interpretar. Vamos a reseñar aquí unas diferencias que pueden generar dudas. También un mínimo de vocabulario será imprescindible: el alemán lleva muchas palabras "compuestas"; es decir, combinan palabras sencillas para formar otras palabras. Unos ejemplos están aquí.

En autopista:
  Alemán Español
Ausfahrt, salida aus (aous)
Fahrt (faart)

AUSFAHRT (aousfaart)
fuera
viaje

SALIDA
Autohof, Área de servicio Auto (aoto)
Hof (hoof)

AUTOHOF (aotohoof)
coche
patio

ÁREA DE SERVICIO
En ciudad:
Parkscheibe, disco de estacionamiento Este disco de estacionamiento equipa cada coche en Alemania. Al aparcar en una zona reseñada con este disco, hay que indicar la hora de llegada. Es posible dejar el coche aparcado durante el tiempo permitido, también indicado (ver abajo). De carecer del mismo, lo conseguirá gratis en estaciones de policía, gasolineras, oficinas de seguros, de turismo, etc.: se llama "Parkscheibe" (paarkshaibe)
2 Stunden, 2 horas Std. = Stunde (Shtunde)
2 Std. (zvai shtunden)
hora
2 horas
Wohnviertel, urbanización Este cartel indica que entra en un barrio residencial, donde los peatones en general y los niños en particular gozan de TODOS los derechos. Hasta tendrá que esperar el fin de su partido si juegan en la calle. La ley dice que debe de circular "a la velocidad del paso"; sin obstáculo particular, no debe de superar los 30 km/h.
En muchos lugares:
Getrennter Fussgängerweg, acera separada Este cartel indica que está en una acera divida en dos pistas, una para usted, pobre peatón, y otra para los ciclistas
Bushaltestelle, parada de autobus Este cartel indica la presencia de una parada de autobus o de tranvía, en el ámbito de la cual los peatones que bajan del, o suben en el medio de transporte público gozan (una vez más) de todos los derechos. En particular, está prohibido adelantar al tranvía por el lado derecho si este tiene su parada en el medio de la calle.
Einbahnstrasse, sentido único ein (ain)
Bahn (baan)
Straße (shtraase)
EINBAHNSTRASSE (ainbaanshtraase)
uno, dentro
carril, vía
calle
SENTIDO ÚNICO
Umleitung, desvío Leitung (laitung)
um (um)
UMLEITUNG (umlaitung)
dirección, sentido
alrededor de
DESVÍO
Kurioses, raro Ahora que lo sabe usted todo muy bien, habrá entendido que aquí, la traducción completa es: "apáñese usted, y Tráfico no reembolsa los gastos de vidente, bola de cristal, péndulo, etc…" (Foto: der Spiegel)

Unas palabras más:
Achtung ! (ajtung) ¡cuidado !
Auto (aouto) coche
Bahn (baan) carril (a menudo también "ferrocarril")
Autobahn (aoutobaan ) autopista, autovía
Kreuz (kroits) cruz
Autobahnkreuz (aoutobaankroits) dos autopistas se cruzan
Dreieck (draiek) triángulo
Autobahndreieck (aoutobaandraiek) dos autopistas se juntan
Amok (amok) loco (es balinés)
Fahrer (faarer) automovilista, conductor
Amokfahrer (amokfaarer) automovilista en sentido contrario (en una autopista)
Rad (raad) rueda
Fahrrad (faarraad) bicicleta
Radfahrer (raadfaarer) ciclista
Ampel (amp'l) semáforo
Gefahr (g'faar) peligro
gefährlich (gfeerlix) peligroso
Verbot (ferbot) prohibición
verboten (ferbot'n) prohibido
untersagt (unt'rsagt) prohibido
Straße (shtraase) calle, carretera ("ß" = "ss")
Weg (veeg) camino, calle
weg (veg) fuera


Primera página de este sitio sobre Rügen en las playas del Báltico Como llegar de España a Rügen Presentación de Rügen   La gastronomía en Rügen y el nordeste de Alemania
La oferta turística de Rügen: no se aburirá, ¡ prometido ! Fotos de Rügen en verano Fotos de Rügen de octubre a junio El idioma, ¿ cómo comunicar ? Un comentario del webmaster

Vuelta al itinerario de Berlin a Rügen - Nuestra propuesta de vacaciones en Rügen